|
Alerta é originalmente advérbio e, como tal, não varia:
As Forças Armadas continuam alerta.
Estaremos sempre alerta contra os bandidos.
Ficamos alerta sempre que ouvimos nosso cão latir.
A mídia parece não ter entendido muito bem isso. Então, flexiona a palavra, dando-lhe status de adjetivo. Reparem nesta frase de um dos principais jornais cariocas:
Durante o ato, foram exibidos os novos caças Sukhoi que a Venezuela comprou da Rússia no ano passado. Chávez pediu que os militares fiquem “alertas” a qualquer sinal de desestabilização.
É preciso — também — que os jornalistas fiquem alerta…
Entrevista com o ex-presidente Sarney. Pergunta o jornalista:
Como o senhor tem visto a atuação do presidente da Venezuela, Hugo Chávez, na América Latina?
Responde o nobre senador:
Não basta dizer que um país tem as instituições, quando elas não são democráticas, mas meramente formais. O que ocorre agora na América Latina é que a gente sente uma certa tentação autoritária, ou mesmo totalitária em alguns países. Devemos estar “alertas” para que não tenhamos um novo processo de autoritarismo na região.
Mais abaixo, adverte novamente o nobre senador:
Temos de estar “alertas” para defender a democracia.
Temos de estar sempre alerta, senador, que também é acadêmico.
Muitos estão usando no lugar do advérbio alerta a expressão “em alerta”, altamente irrecomendável:
Num telejornal, informa a apresentadora:
Pode haver temporais no Sul do Brasil. Veja as regiões que estão “em alerta”.
Noticia conhecido provedor:
Ar seco deixa seis Estados “em alerta”: médico explica como evitar problemas de saúde.
Às vezes, mesmo no singular, eles acabam colocando os pés pelas mãos. Noticia outro conhecido provedor:
O Estado de São Paulo segue “em alerta” devido aos baixos índices de umidade do ar.
No site de uma rádio paulistana, apareceu esta manchete:
PCC: a polícia está “em alerta”
Eis finalmente uma bobagem em dose dupla, encontrada na Internet:
Litoral paulista “em alerta”: água de coco transmite a doença de Chagas.
Nem existe “em alerta” nem muito menos a deliciosa água-de-coco transmite doença alguma, muito ao contrário.
Alerta provém do italiano all’erta (ao alto), que era a voz de comando com que se ordenava aos soldados que se levantassem e prestassem atenção às sentinelas, que ficavam no topo das montanhas. Assim, na frase Os soldados estão alerta, o termo alerta é adjunto adverbial de lugar e estar, verbo intransitivo, e não verbo de ligação.
|